Роздуми над словом “VUL” - Цікаві - Події - Самбір.biz - Кібер-політичний інформаційний портал
Самбір.bizНд, 20-05-2012, 12:19:04

Вітаю Вас Гість | RSS
Головна | Реєстрація | Вхід
Меню сайту

Категорії статтей
Політичні [30]
Духовні [15]
Цікаві [42]

Популярні статті
КОМУНАЛЬНІ ВІЙНИ. Та... (2751)
Депутат на своє запи... (2417)
Комунальні війни. Па... (2164)
Колективне звернення (1735)
КОМУНАЛЬНІ ВІЙНИ. Ві... (1722)
Комунальні війни. Па... (1532)
Відповідаємо на коме... (1497)
Відкритий лист (1464)
«Эх дороги» співають... (1383)
Самбірське юнацтво (1343)

Міні-чат
 
200

Пропозиція
Пропонуємо розробку та створення сайтів. Оренда субдоменів.

Головна » Статті » Події » Цікаві

Роздуми над словом “VUL”
В мінічаті нашого сайту «sambir.biz» появився наступний допис:
"Коли нарешті буде в Самборі ліквідована реклама безграмотності на табличках з назвами вулиць? Якщо влада винайшла нову мову, то повинна пояснити переклад слова vyl."
 
Нас самих шалено зацікавив цей мовно безграмотний парадокс і ми вирішили провести невеличке дослідження з питання появлення, змісту та перекладу слова "VUL”. Зразу заспокоюємо Шановного Пана Солгана – наша влада нічого не винайшла, вона списала це у Львові.

Я думаю ця вулиця знайома всім!

І от, що нам вдалося з’ясувати:
1. Слово "VUL” надруковане на табличках з назвами вулиць м. Самбора та в деяких районах м. Львова.
2. Слово "VUL” надруковане латинськими буквами.

3. Згідно  автоматичного перекладача від GOOGLE слово "VUL” з більшості мов, які вживають латинські букви не перекладається. Машина змісту та значення цього «винаходу» не розуміє.
4. Наприклад в португальській слово «VUL» - «уразливий». В перекладі з голандської «VUL» означає «заповнювати», а в перекладі з чеської «VUL» -  взагалі означає - «віл».
5. Решта мов, включаючи мову «урду», цього новоявленого феномену не вживає, хіба що в якихось маловідомих діалектах або жаргонних виразах. До речі в чеській мові слово «VUL» вживається, як досить неприємна форма звернення до людини, а також в жаргонних виразах.
Але існують люди, які на появі цього феномену хочуть зробити собі чергову дисертацію. Згідно їхніх тверджень – «GAZETA.UA» стаття «На вулицях чіпляють двомовні таблички» цитуємо:
-« Назви вулиць не перекладали, транслітерували латинськими буквами, — кажуть у прес-службі міської ради. — Наприклад, ”проспект Свободи” дослівно перекладається англійською як ”Фрідом авеню”. Якщо іноземець запитає перехожих: ”Вер із Фрідом авеню”, не кожен здогадається, куди він хоче. Скорочене слово ”вул” теж не перекладали, залишили — ”vul”.»
-«Назви транслітерували на кафедрі перекладознавства Львівського національного університету ім. Івана Франка.
-«Хотілося правильно відтворити українське звучання англійською, щоб іноземець відчув, як звучить українська мова, — каже доктор філологічних наук Роксолана Зорівчак, 76 років. — Думали, чи передавати пом’якшення українських приголосних. Скажімо, слово ”Львів” писати ”Lviv” чи ставити знак апострофа на знак пом’якшення і писати ”L’viv”? Ми вважаємо доречним апостроф ставити. »
Ну не знаємо, але якщо в англійську мову повставляти українські апострофи і пом’якшення, то Шекспір та Байрон відпочивають. Браво Пані та Панове! Де як не у нас міг зародитися цей Ваш маразм? А Ви ще хочете ЦЕ узаконити та робите все щоб подібне прижилося та стало нормою. Невже Вам не відомо, що власні назви вулиць та площ  не перекладаються, а слово вулиця не являється власною назвою і підлягає перекладу, як це робиться у всьому цивілізованому світі!
Давайте іноземних туристів ще на кордоні будемо переодягати в вишиванки та постоли, щоб вони краще відчували колорит українського народу. А з мерседесів на підводи з волами! До цього ще не додумалися?
Того, хто це видумав та написав, моя бабця, вихована в учительській родині та пропрацювала більше 40 років вчителькою, в часи Австро-Угорщини та Польщі, назвала б анальфабетом! Гарне слівце, але можу посперечатись, що більшість його не зрозуміє, як і Ваше «VUL».
 
Спробуємо самотужки розібратися в причинах появлення на вулицях міста цієї абсолютно безграмотної писанини. Тепер мова йде виключно про Самбір. Перше, що приходить на думку – а хто це  видумав, таке собі «агліцко» - українське мовне скорочення, яке не несе жодної інформації для іноземця, який знає англійську, і абсолютна «бздура» (це з польської) для нормального грамотного українця. Я повторюю – НОРМАЛЬНОГО, ГРАМОТНОГО УКРАЇНЦЯ.
 Яка чиновницька душа, вирішила прославитися і не спитавши грамотних людей, дала команду на друкування подібної ахінеї та тиражування цього «виналязку»(це з польської) на вулицях нашого міста. Грім з ним, з тим зарозумілим Львовом з його докторами та перекладацькими кафедрами. Невідомо, що і на кого вони там перекладають, одне ясно роблять собі параду та дисертації.
 Хто приніс це до Самбора? Він мабуть в школу не ходив, освіти не дістав, а все це купив, колись за пів курки та копу яєць, тепер за пару конвертованих. Він мабуть з свого села не виїздив до 18, поки в армію не забрали, а потім «ся» женив, до Львова на Привокзальний з’їздив, «бізнешь» відкрив, в партію «вштупив» на вибори «ся» висунув та в начальники подався.  
  Хочете в Європу. Та просимо, але грамотно, а то голову розбити, ноги поламати, язиком заплутатися у власному роті з подібними нововведеннями. Так можна та стати посміховищем для цілого світу!

Plac Konstytucji 3 Maja - Konstytucji 3 Maja Square
Ulica Marszalkowska - Marszalkowska Street

Так пишуть назви вулиць у Варшаві наші сусіди .

Pařížská ulice - Paris Street  
Так написали грамотні люди в Празі.
 
А в цих містах туристи мільйонами ходять і користуються багатомовними картами. Цікаво, якщо наша  міська влада, в угоду власному самолюбству і писі, видасть багатомовну карту міста Самбора, то там також побачимо цей «VUL». Схаменіться люди, вистачає бездарного перекладу на англійській мові в новій книжці, присвяченій 750 річчю м. Самбора. Верніться до школи, отримайте хоч якусь освіту або найміть грамотних консультантів. Судячи по Вашій пресі, сайтові міськради – всі медіа послуги для Вас виконують малограмотні, зате дуже корисливі підлабузники. Може взяти сучасну молодь з відповідним рівнем знань?

 А від так по наших «VUL» ходити та читати подібне неподобство буде хіба той «ВІЛ» , що це видумав та реалізував в життя.

                                    Дзюник, проходив по «VUL» , а думав  що на  Street
Категорія: Цікаві | Додав: sambirbiz (15-01-2012)
Переглядів: 435 | Рейтинг: 5.0/1
Всього коментарів: 141 2 »
+1  
1 Ostap   (16-01-2012 14:47:52)
Ну якщо у Львові такі поліглоти завелись, то що би самбірські (в міській раді) придумали?

+2  
2 Solgan   (16-01-2012 15:48:47)
Шановний пане Дзюник!Щиро дякую за ґрунтовне,на мою думку,пояснення напису VUL на табличках з назвами вулиць в нашому місті!Чесно кажучи,я навмисне поставив це провокаційне запитання в мінічаті з надією розворушити наших ”сіячів” доброго,розумного,вічного.В мене нема ніяких сумнівів в тому,що навіть діти в старших групах дитсадків ,знають переклад таких слів,як олівець,книга,любов,вулиця,на англійську мову.Дивує безхребетність нашої ”інтелігенції”!Невже ці люди тільки тоді (і то тільки пошепки)починають щось говорити,коли їх нагинають і ставлять на ”ЗЕБРИ”?Чи може нам мало того,що на центральні україномовні телеканали ”ввікнули” ”стірку”,”полоскання” та інші ”шедеври” української мови,а наша дуже високоосвічена влада хоче підтвердити,що української мови нема,а є лише російсько-польсько-румуно-угорський суржик?Дуже не хочеться щоб в гостей нашого міста і туристів склалась думка,що в старовинному Самборі працює лише школа-інтернат,а всі жителі нашого міста випускники цієї школи!

-1  
3 Юрій   (17-01-2012 00:00:46)
правильно написали VUL, а ви як хотіли, щоб наші грамотєї взагалі написали VYL? Давайте не роздувати з мухи слона. Чи вам просто нема більше про що писати?

+2  
4 Solgan   (17-01-2012 09:18:27)
Пане Юрію!Ваш допис нагадав мені армійський анекдот 60-х років.
Виступає старшина перед ротою танкістів:”Товарищи,у нас будут установлены новые радиостанции на танках!”
Питання з класу:”Радиостанции будут на транзисторах или на лампах?”
Старшина:”Повторяю!Радиостанции будут на танках!”
Знову питання з класу:”А все-таки они будут на транзисторах или на лампах?”
Старшина:”Для особо непонятливых последний раз повторяю!Радиостанции будут на танках!”
Мова в моєму питанні і в статті йде не про VUL чи VYL,а про те,що переклади потрібно робити грамотно і так,щоб їх розуміли люди,для яких зроблено переклад.Та й герб міста на табличці з назвою вулиці (це моя особиста думка) потрібен,як зайцю стопсигнал.Такі амбіції коштують не мало і я особисто вважаю,що завжди потрібно думати і рахувати чи вартує ”парада” тих коштів,які на неї витрачено.

0  
5 Ostap   (17-01-2012 10:23:31)
Ти Юрцю уяви, що подумають ті самі чехи на напис "VUL SHEVCHENKO"? Це ж яким тупим народом тре бути, щоб національного письменника назвати "биком".
"У світі лише дві речі безмежні: всесвіт і людська глупість, і то перше ще треба довести" - Енштейн

-2  
6 Юрій   (17-01-2012 18:23:04)
to Ostap:
А, може, наша (українська) проблема якраз і полягає в тому, що ми занадто часто боїмося того, що подумають про нас інші, таке собі відображення нашого синдрому меншовартості в дії.
Якщо взяти конкретний приклад: ну припустимо що ВУЛ по чеськи означає бик, І ЩО? Нам то що з цього? Чому ми маємо брати це як аргумент? Навіть якщо брати з точки зору географії - Чехія з нами навіть не межує! А тепер візьміть теорію імовірності і прикиньте, скільки отих чехів буде проходити по наших вулицях так, що прочитає назву вулиці і образиться? Вибачте, але не писати ВУЛ в Україні тому, що це по чеськи означає свійську тварину це маразм...

+2  
7 Остап   (17-01-2012 23:06:06)
Чи анекдот повторювати, чи горбатого могила справить???

+2  
8 Solgan   (18-01-2012 09:03:53)
Думаю,що повторювання зомбі не допоможе,чекай на те,що друге по тексту!

0  
9 Oksana   (18-01-2012 10:02:13)
До речі в Стрию "ВОЛІВ" не має і тому слово вулиця грамотно перекладено і на табличках написано Street. Якщо дивитися на проблему з точки зору Юрія, що чехи не приїдуть, то може взагалі жити як папуаси! А що нам українцям, ми ж не маємо синдрому меншовартості. Юрію, Ви як до міста йдете, штани одягаєте?

0  
10 Юрій   (18-01-2012 16:25:33)
Як ви жорстоко реагуєте на звичайну іронію. Це проблема. Але зараз не про це.
Ви можете собі представити, що в Чехії не написали б слово своєю мовою тому, що воно якось негарно звучить чи перекладається українською? Я - ні. Навіть би дискусї б такої не виникло. А ми, українці, сваримось через такі дурниці замість того, щоб дійсно змінювати справи в нашому місті на краще.

0  
11 Остап   (18-01-2012 22:34:21)
Юрцю, з вами ніхто не свариться, нема з ким. Вміли би думати... а то лише писати навчились.

1-10 11-13
Ім`я *:
Email:
Код *:
Пошук

Пісні про Самбір
Слова та музика: Орест Петречко

Свіжі оголошення

Форма входу
E-mail:
Пароль:

Останні коментарі
Якщо память не зраджує десь промайнули думки людин...

Наші місцеві члени партії регіонів якісь зашугані ...

зате в третього майже всі меблі з ліванського кедр...

Так, серед цього секонд хенду важко знайти щось ул...

Спробувала підігнати всіх наших майбутніх кандидат...


Партнери
Самбір.biz - Кібер-політичний інформаційний портал


Copyright Sambir.biz © 2012